-
1 cut a gap in a fence
-
2 савар
савар1. забор; ограда из досок, брёвен, камня и т.дКӱ савар каменный забор;
оҥа савар дощатый забор;
саварым нӧлташ построить забор.
Левенте кугыза савар воктен теҥгылыш миен шинче. В. Иванов. Дед Левенте присел на скамейку у забора.
Кажне озан шке кудывечыже йыр шун савар уло. Я. Элексейн. У каждого хозяина вокруг двора имеется глиняный забор.
2. перен. ограда, стена, преграда, препятствие, невозможность общенияНо иктым умыло илышыште: начальник ден изи коклаште иктаж-могай савар кӱлеш. М. Казаков. Но в жизни пойми одно: между начальником и подчинённым должна быть некая стена.
Ме ошкылына, тошкалын таҥ: уке савар мемнан коклаште. Сем. Николаев. Мы шагаем в ногу: нет между нами преграды.
3. в поз. опр. заборный; принадлежащий забору, находящийся в забореСавар меҥге заборный столб;
савар рож отверстие в заборе;
савар лончо щель в заборе.
Я рокым кышкылтеш еҥ вак, я возкала савар оҥаш. А. Бик. То землёй кидается на людей, то черкает на заборных досках.
Савар ӱмыл дене кок ош вургеман еҥ Андрейын капкашкыже пурышт. М. Евсеева. Скрываяь в тени от забора, два человека, одетые в белое, вошли в ворота Андрея.
-
3 савар
1. забор; ограда из досок, брёвен, камня и т.д. Кӱ савар каменный забор; оҥа савар дощатый забор; саварым нӧ лташ построить забор.□ Левенте кугыза савар воктен теҥгылыш миен шинче. В. Иванов. Дед Левенте присел на скамейку у забора. Кажне озан шке кудывечыже йыр шун савар уло. Я. Элексейн. У каждого хозяина вокруг двора имеется глиняный забор.2. перен. ограда, стена, преграда, препятствие, невозможность общения. Но иктым умыло илышыште: начальник ден изи коклаште иктаж-могай савар кӱ леш. М. Казаков. Но в жизни пойми одно: между начальником и подчинённым должна быть некая стена. Ме ошкылына, тошкалын таҥ: уке савар мемнан коклаште. Сем. Николаев. Мы шагаем в ногу: нет между нами преграды.3. в поз. опр. заборный; принадлежащий забору, находящийся в заборе. Савар меҥге заборный столб; савар рож отверстие в заборе; савар лончо щель в заборе.□ Я рокым кышкылтеш еҥвак, я возкала савар оҥаш. А. Бик. То землёй кидается на людей, то черкает на заборных досках. Савар ӱмыл дене кок ош вургеман еҥАндрейын капкашкыже пурышт. М. Евсеева. Скрываяь в тени от забора, два человека, одетые в белое, вошли в ворота Андрея. -
4 gap
1. [gæp] n1. 1) брешь; пролом; щельto open /to rend, to cut, to clear/ a gap in a hedge [in a fence, in a wall] - сделать пролом /проход/ в изгороди [заборе, стене]
to see smth. through a gap in the fence - видеть что-л. через щель в заборе
to fill up a gap - заделать брешь; заложить щель
2) спорт. «окно» ( сквозь которое можно пробить мяч)2. 1) интервал, промежуток; расстояниеthere is a gap of 2 miles between us and the nearest house - от нас до ближайшего дома две мили
2) «окно» ( в расписании)3) прогалина, просвет ( в лесу)4) с.-х. огрех, непропашка ( на посеве)3. пауза ( в разговоре)I bridged a gap in the conversation by telling a joke - я рассказал анекдот, чтобы как-то заполнить паузу
4. 1) пробел (в знаниях и т. п.)there are wide gaps in my knowledge of history - я многого не знаю из истории
to fill up /to close, to stop, to supply/ the gap - заполнить /ликвидировать/ пробел
he left a gap which will be hard to fill - с его уходом образовалась пустота, которую трудно заполнить
2) лакуна, пропуск (в тексте, рассказе и т. п.)3) недостачаexport gap - ком. экспортный дефицит
5. расхождение (во взглядах и т. п.); разрыв, пропастьgeneration gap - разрыв между поколениями, проблема «отцов и детей»
this does not bridge the generation gap - от этого проблема «отцов и детей» не становится менее острой
to bridge the gap - преодолеть расхождение, «навести мосты»
to narrow /to reduce/ the gap - сократить разрыв
there is a wide gap between their views - они резко расходятся во взглядах
he reacted to the news with total skepticism, so great had the credibility gap become - официальным сообщениям настолько мало верили, что он отнёсся к этой новости с крайним скептицизмом
6. горный проход, ущелье7. воен. прорыв ( в обороне); брешьto fill /to plug, to seal/ the gap - ликвидировать прорыв
8. тех.1) зазор, люфт2) разрыв9. ав. расстояние между крыльями биплана10. физ. энергетическая щель, запрещённая энергетическая зона11. эл. разрядный промежуток2. [gæp] v♢
to stand in the gap - принять на себя главный удар -
5 veräjä
yks.nom. veräjä; yks.gen. veräjän; yks.part. veräjää; yks.ill. veräjään; mon.gen. veräjien veräjäin; mon.part. veräjiä; mon.ill. veräjiinveräjä ворота, калитка (в заборе на лугу, на лесном участке и т. д.)
ворота, калитка (в заборе на лугу, на лесном участке и т. д.) -
6 clear a gap in a fence
Универсальный англо-русский словарь > clear a gap in a fence
-
7 open a gap in a fence
-
8 rend a gap in a fence
-
9 аударылу
страд. от аудару1) опроки́дываться (кем, чем) (об урне, стульях, телеге и т. п.), быть опроки́нутым (пова́ленным)2) зава́ливаться, быть зава́ленным разг. (кем) (о каменной стене, заборе и т. п.); обва́ливаться (кем, чем)3) вали́ться, сва́ливаться (кем, чем) (о деревьях, заборе, столбе и т. п.)4) вали́ться, свали́ться, ува́ливаться (кем) (об отходах производства и т. п.); выва́ливаться5) вва́ливаться, быть вва́ленным6) перен. сва́ливаться ( на кого) (вина); вали́ться, взва́ливаться -
10 разгародка
-
11 саварысе
саварысенаходящийся в заборе, относящийся к заборуЛеваш воктеч саварысе виш деке пеш чоян (ик айдеме) лишемеш. «Ончыко» Один человек мимо навеса тихо подкрадывается к лазейке в заборе.
-
12 саварысе
находящийся в заборе, относящийся к забору. Леваш воктеч саварысе виш деке пеш чоян (ик айдеме) лишемеш. «Ончыко». Один человек мимо навеса тихо подкрадывается к лазейке в заборе.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > саварысе
-
13 emergency service water screening
- улавливание загрязнения с помощью фильтров или решёток при заборе технической воды аварийной системой водоснабжения (электростанции)
улавливание загрязнения с помощью фильтров или решёток при заборе технической воды аварийной системой водоснабжения (электростанции)
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > emergency service water screening
-
14 board in
1) обшивать досками, заделывать, заколачивать досками There used to be a hole in the fence that we could creep through, but it's been boarded in. ≈ В заборе была дыра, в которую мы могли пролезть, но вот теперь ее заделали. Syn: board up
2) столоваться The fruit pickers can board in or make their own arrangements for food. ≈ Сборщики фруктов могут обедать здесь, или где-либо в другом месте. board in: столоваться у хозяйкиБольшой англо-русский и русско-английский словарь > board in
-
15 cockatoo
ˌkɔkəˈtu:
1. сущ.
1) какаду( птицы отряда попугаев с хохолком на голове;
распространены в Австралии)
2) австрал.;
разг. мелкий фермер
2. гл.;
австрал.;
разг.
1) сидеть на заборе (как птица)
2) вести мелкое фермерское хозяйство (зоология) какаду, австралийский попугай( Kakatoe gen.) (австралийское) (разговорное) мелкий фермер (австралийское) (жаргон) сообщник на стреме cockatoo какаду (попугай) ~ австрал. разг. мелкий фермерБольшой англо-русский и русско-английский словарь > cockatoo
-
16 creep
kri:p
1. гл.
1) а) ползать;
пресмыкаться A person accused creeped on his hands through the fire. ≈ Обвиняемый проползал на четвереньках через огонь. б) стлаться, виться( о плюще, вьюне и подобных растениях) ∙ Syn: crawl
2) пресмыкаться, раболепствовать
3) а) красться;
подкрадываться (также в сочетаниях с creep in, creep into, creep) If this wind continues, we can creep up to-morrow to Loch Roag. ≈ Если ветер будет дуть и дальше, можно попробовать завтра сделать вылазку к Лох Роаг. creep about on tiptoe Syn: steal б) незаметно красть, грабить в) медленно двигаться;
еле передвигать ноги (о больном) The mists crept upward chill and damp. ≈ Холодный, влажный туман поднимался вверх. г) перен. медленно увеличивать (громкость и т.п.) Creep in music. ≈ А теперь потихоньку введи музыку.
4) наводить ужас (другие переводы см. примеры) It makes my blood creep ≈ У меня от этого мороз по коже, волосы встают дыбом, кровь стынет в жилах (и т.п.)
5) мор. тралить
6) тех. а) набегать по инерции( о ремне и т. п.) б) удлинняться (о рельсах в результате длительного использования) в) проскальзывать( о покрышке относительно диска колеса)
7) геол. сползать, оползать( о почве в результате эрозии и т.п.) ∙ creep in creep on creep over creep up creep up on
2. сущ.
1) а) подкрадывание, движение крадучись, ползание, подползание б) вор( крадущий что-л., пока никто не смотрит), карманный вор
2) а) мн.;
разг. мурашки, ощущение смертного ужаса (также в варианте cold creeps, может прямо не переводиться) It gives you the creeps all down the small of the back. ≈ Так страшно, что вся спина покрывается гусиной кожей. б) амер. сл. зануда, дурак, ничтожество A fat city creep sits making eyes at the daughter. ≈ Сидит тут какой-то жирный дурак и пялится на мою дочь.
3) проход а) туннель под железнодорожной насыпью б) лазейка в заборе для скота или других домашних животных ∙ Syn: creep-hole
4) специальные значения а) геол. движущийся оползень, обвал б) тех. крип, ползучесть металла (или другого материала) creep limit creep strength в) тех. деформация (особенно металла, особенно при высоких температурах) г) мор. донный трал, драга Syn: creeper, drag д) тех. набегание ремня е) авто проскальзывание покрышки относительно диска колеса pl (разговорное) содрогание;
мурашки - to give the *s привести в содрогание, бросить в дрожь очень медленное движение лаз для скота (просторечие) вор, воришка;
мелкая кража( военное) трал для подводных лодок (техническое) крип, ползучесть (электротехника) просачивание, утечка по поверхности (геология) оползание( железнодорожное) угон пути ползать, ползти - the caterpillar crept away гусеница уползла - huge glaciers * slowly into the waters of the ocean громадные ледники медленно сползают в воды океана еле передвигать ноги красться, подкрадываться - to * about on tiptoe красться на цыпочках - the sea crept noiselessly up the shore прилив бесшумно подступал к берегу подкрадываться, надвигаться незаметно - old age comes *ing upon one unnoticed старость подкрадывается незаметно - a feeling of drowsiness crept over him его охватила дремота стелиться, виться пресмыкаться, прислуживаться, подлизываться, раболепствовать вкрадываться, вползать;
прокрадываться - some mistakes have crept into the text в текст вкрались некоторые ошибки - to * into smb.'s favour втираться кому-л. в доверие чувствовать мурашки по телу, содрогаться - this made her flesh * от этого у нее по телу мурашки забегали (морское) тралить (техническое) набегать по инерции > to have always a hole to * out at иметь всегда наготове лазейку;
> learn to * before you leap (пословица) научись сначала ползать, а уж потом скакать creep геол. движущийся оползень;
обвал ~ мор. донный трал, драга ~ вчт. дрейфовать ~ еле передвигать ноги (о больном) ~ красться, подкрадываться (часто creep in, creep into, creep up) ;
to creep about on tiptoe ходить на цыпочках ~ тех. крип, ползучесть металла ~ лазейка для скота (в изгороди) ~ тех. набегание ремня ~ тех. набегать по инерции (о ремне и т. п.) ~ (crept) ползать;
пресмыкаться ~ пресмыкаться, раболепствовать ~ pl разг. содрогание;
мурашки ~ стлаться, виться (о ползучих растениях) ~ мор. тралить ~ красться, подкрадываться (часто creep in, creep into, creep up) ;
to creep about on tiptoe ходить на цыпочках to ~ into (smb.'s) favour втираться (к кому-л.) в доверие to ~ into (smb.'s) favour содрогаться;
чувствовать мурашки по телу;
it makes my flesh (или blood) creep меня мороз по коже подирает от этого to ~ into (smb.'s) favour содрогаться;
чувствовать мурашки по телу;
it makes my flesh (или blood) creep меня мороз по коже подирает от этого -
17 gap
ɡæp брешь;
пролом;
щель - a * between the curtains просвет между занавесками - to open /to rend, to cut, to clear/ a * in a hedge сделать пролом /проход/ в изгороди - to see smth. through a * in the fence видеть что-л. через щель в заборе - to fill up a * заделать брешь;
заложить щель (спортивное) "окно" (сквозь которое можно пробить мяч) интервал, промежуток;
расстояние - there is a * of 2 miles between us and the nearest house от нас до ближайшего дома две мили - to leave a * for the name оставить место для фамилии "окно" (в расписании) прогалина, просвет (в лесу) (сельскохозяйственное) огрех, непропашка ( на посеве) пауза( в разговоре) - I bridged a * in the conversation by telling a joke я рассказал анекдот, чтобы как-то заполнить паузу пробел( в знаниях и т. п.) - there are wide *s in my knowledge of history я многого не знаю из истории - there is a * in his memory у него провал памяти - to fill up /to close, to stop, to supply/ the * заполнить /ликвидировать/ пробел - he left a * which will be hard to fill с его уходом образовалась пустота, которую трудно заполнить лакуна, пропуск( в тексте, рассказе и т. п.) недостача - export * (коммерческое) экспортный дефицит расхождение( о взглядах и т. п.) ;
разрыв, пропасть - generation * разрыв между поколениями, проблема "отцов и детей" - this does not bridge the generation * от этого проблема "отцов и детей" не становится менее острой - to bridge the * преодолеть расхождение, "навести мосты" - to narrow /to reduce/ the * сократить разрыв - there is a wide * between their views они резко расходятся во взглядах - he reacted to the news with total skepticism, so great had the credibility * become официальным сообщениям настолько мало верили, что он отнесся к этой новости с крайним скептицизмом горный проход, ущелье( военное) прорыв( в обороне) ;
брешь - a * in the defences брешь в обороне - to fill /to plug, to seal/ the * ликвидировать прорыв (техническое) зазор, люфт( техническое) разрыв (авиация) расстояние между крыльями биплана (физическое) энергетическая щель, запрещенная энергетическая зона (электротехника) разрядный промежуток > to stand in the * принять на себя главный удар проделать брешь block ~ вчт. межблочный промежуток ~ пробел, лакуна, пропуск;
to close (или to stop, to fill up) the gap заполнить пробел communication ~ взаимное непонимание communication ~ некоммуникабельность deflationary ~ дефляционный разрыв gap брешь, пролом, щель ~ глубокое расхождение (во взглядах и т. п.) ;
разрыв ~ горный проход, глубокое ущелье ~ дефицит ~ тех. зазор, люфт ~ интервал ~ нехватка ~ отставание( в чем-л.) ;
утрата, дефицит ~ пробел, лакуна, пропуск;
to close (или to stop, to fill up) the gap заполнить пробел ~ пробел ~ промежуток, интервал;
"окно" (в расписании) ~ промежуток ~ пропуск ~ воен. прорыв (в обороне) ~ разрыв ~ ав. расстояние между крыльями биплана;
to stand in the gap принять на себя главный удар( противника) ~ расхождение ~s вчт. промежутки gaps: gaps: ~ in market mechanism дефекты рыночного механизма head ~ вчт. зазор головки inflationary ~ дефицит, вызывающий инфляцию interblock ~ вчт. межблочный промежуток interblock ~ вчт. промежуток между блоками order ~ интервал между заказами output ~ нехватка продукции output ~ спад производства quality ~ несоответствие качества требуемому уровню record ~ вчт. промежуток между записями ~ ав. расстояние между крыльями биплана;
to stand in the gap принять на себя главный удар (противника) trade ~ дефицит торгового баланса -
18 look through
1) смотреть в (окно и т. п.) The boys watched the football match, by looking through a hole in the fence. ≈ Ребята смотрели футбольный матч через дыру в заборе.
2) просматривать что-л.
3) видеть кого-л. насквозь Every time I try to fool him, he looks through me/my tricks. ≈ Каждый раз, когда я пытаюсь его обдурить, он как насквозь видит мои намерения.
4) не замечать I said good morning but she looked straight through me and walked on. ≈ Я поздоровался, но она поглядела сквозь меня и прошла мимо. просматриватьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > look through
-
19 railbird
Большой англо-русский и русско-английский словарь > railbird
-
20 stake
steɪk
1. сущ.
1) а) столб, кол;
стойка б) столб, к которому привязывали присужденного к сожжению, перен., с определенным артиклем смерть на костре, сожжение заживо
2) а) часто мн. ставка, заклад( в азартных играх) б) доля, участие, процент( от какого-л. предприятия) в) мн. спорт приз;
скачки на приз
3) небольшая переносная наковальня ∙ to pull up stakes амер. ≈ сняться с места;
смотать удочки
2. гл.
1) а) укреплять или подпирать столбом, колом, стойкой б) ист. сажать на кол (вид казни)
2) карт. делать ставку;
перен. ставить на карту, рисковать( чем-л.) (on, upon) Foolishly, he staked all his possessions on the result of the card game. ≈ Он сглупил и поставил на кон весь свой выигрыш от игры в карты. Syn: be on
6), bet on
1), gamble on
1), put on
4), wager on
1) б) амер. сл. финансировать, поддерживать материально( что-л.) ∙ stake in stake off stake out stake out a claim stake up Syn: venture кол, столб - to set /to drive/ *s (американизм) застолбить участок;
поселиться на (постоянное) место жительства, обосноваться - to move /to pull up/ *s (американизм) сниматься с места, переселяться - to tether a horse to a * привязать лошадь к столбу стойка, подпорка (для дерева) ;
жердь - plants winding up *s растения, вьющиеся по жердочкам веха( историческое) столб, к которому привязывали осужденного на сожжение (the *) смерть на костре, сожжение заживо (казнь) - Joan died at the * Жанну сожгли на костре (собирательнле) колья, столбы( в заборе, изгороди и т. п.) небольшая переносная наковальня колода для мездрения кожи автомобиль с решетчатым кузовом - * body решетчатый кузов провешивать, обозначать вехами, отмечать границу чего-л. вехами (тж. * off, * out) - to * a claim for smth. заявлять свои права на что-л.;
забронировать за собой что-л. - to * out a day for the meeting резервировать /выделить/ день для собрания загораживать, обносить кольями (тж. * off) - we've set aside a small area as a children's playground and *d it off мы отвели небольшой участок под детскую площадку и огородили его подпирать, поддерживать, укреплять (с помощью кольев) прикреплять, закреплять( с помощью кольев и т. п.) пронзать, прокалывать( колом и т. п.) - the spear *d him to the ground копье пригвоздило его к земле разминать, тянуть( кожу) (историческое) привязывать к столбу для сожжения (историческое) сажать на кол (тж. * up) ставка (в картах и т. п.) ;
заклад (при пари и т. п.) - to play cards for *s играть в карты на деньги - to play for high *s играть по большой;
рисковать всем - to play for low *s играть по маленькой - to lay down /to set/ smth. at (the) * поставить что-л. на карту, поставить что-л. под угрозу, рисковать чем-л. - to be at * быть поставленным на карту, быть в опасности, находиться под угрозой - his life is at * на карту поставлена его жизнь, речь идет о его жизни pl приз (на состязаниях) pl скачки на приз доля, часть (в прибыли и т. п.) заинтересованность в каком-л. деле - to have a * in smth. быть кровно заинтересованным в чем-л. (разговорное) образ жизни;
линия поведения( американизм) (историческое) деньги или снаряжение, выдаваемые золотоискателю в счет будущих находок делать ставку;
ставить на заклад - to * very high вести большую игру;
играть по большой - to * money on a race поставить на лошадь (на скачках) - I * my reputation on his honesty за его честность я ручаюсь своим добрым именем держать пари, биться об заклад делать задаток, авансировать( американизм) поддерживать материально, финансировать (американизм) (историческое) снабжать золотоискателя деньгами или снаряжением в счет его будущих находок ~ pl скачки на приз;
to be at stake быть поставленным на карту;
быть в опасности;
to pull up stakes амер. сняться с места;
смотать удочки blocking ~ орг.бизн. блокирующая доля ~ (часто pl) ставка (в картах и т. п.) ;
заклад (в пари) ;
he plays for high (low) stakes он играет по большой (по маленькой) proprietors' ~ акционерный капитал ~ pl скачки на приз;
to be at stake быть поставленным на карту;
быть в опасности;
to pull up stakes амер. сняться с места;
смотать удочки stake карт. делать ставку ~ доля, участие (в прибыли и т. п.) ~ доля ~ кол, столб;
стойка ~ небольшая переносная наковальня ~ амер. sl. поддерживать материально, финансировать (что-л.) ;
stake in огораживать кольями ~ pl приз (на скачках и т. п.) ~ сажать на кол ~ pl скачки на приз;
to be at stake быть поставленным на карту;
быть в опасности;
to pull up stakes амер. сняться с места;
смотать удочки ~ (the ~) смерть на костре, сожжение заживо ~ ставить на карту, рисковать (чем-л.) ~ (часто pl) ставка (в картах и т. п.) ;
заклад (в пари) ;
he plays for high (low) stakes он играет по большой (по маленькой) ~ ставка в игре ~ столб, к которому привязывали при-сужденного к сожжению ~ укреплять или подпирать колом, стойкой ~ участие в капитале акционерной компании ~ часть ~ амер. sl. поддерживать материально, финансировать (что-л.) ;
stake in огораживать кольями ~ off = ~ out;
~ out отмечать границу (чего-л.) вехами ~ off = ~ out;
~ out отмечать границу (чего-л.) вехами ~ off = ~ out;
~ out отмечать границу (чего-л.) вехами to ~ out a claim заявлять свои права (на что-л.) ;
stake up загораживать кольями
См. также в других словарях:
улавливание загрязнения с помощью фильтров или решёток при заборе технической воды аварийной системой водоснабжения (электростанции) — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN emergency service water screening … Справочник технического переводчика
Нарушение правил водопользования при заборе воды, без изъятия воды и при сбросе сточных вод в водные объекты — влечет наложение административного штрафа на граждан в размере от пяти до десяти минимальных размеров оплаты труда; на должностных лиц от пятнадцати до двадцати минимальных размеров оплаты труда; на юридических лиц от ста до двухсот минимальных… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Остаться в заборе — Волог. Остаться дома. СВГ 2, 95 … Большой словарь русских поговорок
Расписаться на заборе — Жарг. арест. Совершить побег из ИТУ. Балдаев 2, 11; ББИ, 206; Мильяненков, 219 … Большой словарь русских поговорок
Сопля на заборе — Пск. Шутл. О худом, тщедушном человеке. СПП 2001, 71 … Большой словарь русских поговорок
расписаться на заборе — побег … Воровской жаргон
расписаться на заборе — [2/1] совершить побег. Уголовный жаргон … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга
ЩЕЛЬ (В СТЕНЕ, В ЗАБОРЕ) — ♥ ♠ Человек, которого вы не замечали или который казался вам ничем не приметным, вас сильно удивит. Вы поймете, что совсем не разбираетесь в людях. Будет ли вам от этого открытия хорошо или плохо зависит от вашей реакции. Постарайтесь дать… … Большой семейный сонник
Сто к одному — Студия игры (2000 2007) Жанр Телеигра Режиссёр(ы) Юрий … Википедия
Газарян, Сурен Владимирович — Сурен Владимирович Газарян Дата рождения: 8 июля 1974 … Википедия
НДПИ — (severance tax) НДПИ это налог на добытые полезные ископаемые, изымаемый с пользователей недр Информация о НДПИ , расчет и порядок уплаты налога в соответствии с налоговой ставкой на определенный вид полезного ископаемого Содержание >>>>>>>> … Энциклопедия инвестора